神堕とし=타락한 신은 좀 아닌 것 같네요
神堕とし가 실생활에서 쓰는 단어도 아니고 사전 찾는다고 나오는 단어가 아니라 정답이 없기는 하죠
저도 그냥 스포 번역할 때 "신을 죽이는 자"로 했는데
구글 검색해서 쓰이는 것들을 살펴보니 "신을 죽이는 자", "신을 매료시키는 자" 두 의미가 다 쓰이고 있는 것 같네요.
직역하면 "신을 떨어트리는 자"인데, 떨어트리는 것을 죽이는 것의 은유 표현으로 쓰기도 하고 매료시켜 반하게 하는 것의 은유 표현으로 쓰기도 하는 것 같네요.
아뭏든 타락한 신은 좀 잘못된 번역 같아 보이네요
부저 전저 박저