진격의 거인 오역관련 정리.jpg
마루마루 번역:
옳은 번역:
담소내용에 오역이 있는건 확실한데요
(원문은 진격거의 유서깊은 개그소재중 하나인 거인 항문약점설에 관한내용 ㅋㅋ 번역하는 사람 당황했나봄)
요 앞부분 왕족언급은 오역인지 아닌지 확실하지가 않네요
일단은 번역판이랑 영문판이랑 다르긴 합니다.
지크 씨. 당신은 특별해요.
이런 능력.. 수세기동안 짐승거인에게선 한번도 발현된 적이 없어요. 마치 시조거인의 명령같거든요.
그게 바로 당신이 특별한 이유에요.
비단 당신이 가진 왕가의 혈통 때문만이 아니라요.
--
일단 영문에선 your royal blood라고까지 나왔는데
이건 일판을 확인해봐야알것같아요. 영문이 오역인 경우도 많고하니.
영문이 맞을 경우 마레는 지크가 왕족이란걸 알고있는 상탭니다
~~~~~수정~~~~~
방금 일판찾았는데 왕족맞네요 ㅋㅋㅋㅋ 죄송합니다
왕가의 피를 잇는 것도 아닌데.
담소씬은 번역판의 오역, 왕족씬은 영문판의 오역인걸로...
-------
+ 그 외 확실한 오역 몇가지 더.
http://blog.livedoor.jp/isayamahazime/archives/9458534.html?utm_source=dlvr.it&utm_medium=twitter
작가 블로그를 보면 에렌이 좌표와 왕가의 연관을 깨닫는뒤, 크리스타를 보며 남긴 의미심장한 독백부분에서
接触접촉을 摂取섭취로 잘못 썼다고합니다
오타부분 원대사
王家の血を引くものを
巨人にして オレが
摂取すれば・・・」
왕가의 피를 잇는자를 거인으로 만들어서 내가 먹는다면
수정후
王家の血を引くものを
巨人にして オレが
接触すれば・
왕가의 피를 잇는자를 거인으로 만들어서 내가 접촉하면
이런 중대한 미스를 해서 미안하고 단행본에서는 수정한다네요
여기서 풀린 두가지 의문점:
1. 그리샤가 프리다 레이스를 먹은뒤 마레진격의 계획을 본인이 실행하지않은 이유?:
→왕손의 섭취가 아닌 살아있는 프린츠가문과의 "접촉"이 필요하기 때문
2. 히스토리아나 지크 중 하나는 희생양이 될수밖에 없는가?
→ 그럴필요 없어졌음. 그냥 어깨 위에 여왕님 올린채로 좌표사용 가능
--------------------
그리고 마지막으로ㅡ 오역이라기보단 누락된 장면:
16권 63화 中 요 한장의 누락으로 인해 진격의 거인의 특수능력은 시조의 명령에 굴복되지않는 자유이다 라는 추측이 정설이되어버렸져
물론 경험부족이란것도 로드레이스의 개인의 생각이고 진격능력이 시조씹는 게 실제로 맞을수도 있다만 이제 예전처럼 확정은 못지어용ㅇㅇ
추천0
[신고]