정발판 46화 번역에서 아쉬운 부분
이부분 원본 대사가 궁금해 46화 일어 원본을 찾아보니
대사 끝부분에 정발 번역에서 사라진(혹은 무시된) '世-' 가 있었네요.
11권 번역에서 저래 놓고서 22권에 다시 나왔을때는 그때 빠진 '세-'를 뒤늦게 집어넣었죠.
(이때는 빠질래야 빠질수가 없었지만)
애니메이션(2기 9화)에서 해당 대사는 유미르가 말 끝에 작게 '세-'라고 말하려는데 그때 라이너가 '유미르!'라고 크게 말해서 거의 안들리게 나옵니다.
당시 46화를 리뷰한 일본 사이트에서는
http://ieeeeeega.seesaa.net/article/366067072.html
「せー」?
「せー」ってなんだ?
なんだと思います?
考察求む!
「세」?
「세」뭐야?
무엇이라고 생각합니까?
고찰 요청합니다!
...라고 언급한게 있더군요.
추천0
[신고]