카리브는 원래 카리부로 번역하는 게 맞음
이름 Caribou 자체가 영단어 '순록'에서 유래
그래서 해적선도 선수가 순록 머리
근데 Caribou는 국내에서 표기할 때 '카리부'라고 적음
'러브(Love)'를 일본어로는 '라부'로 적듯,
브를 부라 적은 걸로 지레짐작해서 카리브라 썼을 것
이래서 번역가들도 디테일에 신경써야함
카리브는 원래 카리부로 번역하는 게 맞음 |
|
카리브는 원래 카리부로 번역하는 게 맞음
이름 Caribou 자체가 영단어 '순록'에서 유래 그래서 해적선도 선수가 순록 머리 근데 Caribou는 국내에서 표기할 때 '카리부'라고 적음 '러브(Love)'를 일본어로는 '라부'로 적듯, 브를 부라 적은 걸로 지레짐작해서 카리브라 썼을 것 이래서 번역가들도 디테일에 신경써야함
|
개추
|
추천
신고
|
[숨덕모드 설정]
숨덕모드는 게시판 최상단에 위치해 있으며 언제든 설정할 수 있습니다.
|
의견(코멘트)을 작성하실 수 없습니다. 이유: 30일 이상 지난 게시물, 로그인을 하시면 댓글작성이 가능합니다. 츄잉은 가입시 개인정보를 전혀 받지 않습니다. |
즐겨찾기추가 [게시판운영원칙] | [숨덕모드 설정] | 게시판경험치 : 글 10 | 댓글 1 |
|
|