마지막 코멘트가 없었던 건 이번이 처음이네요.
to be continued......
저 마지막 문장, 모든 사람들이 없어질 때까지라고 번역했는데,
"구축할 때까지"라고 번역하는 게 진격의 거인 전체적인 맥락, 에렌의 표현방식과 통하지 않을까 생각이 드네요
원문에서는 왠지 "구축"이라고 표현했을 것 같은데ㅎㅎ
그나저나, 언제나 마지막컷에서 포인트를 주지만, 이번 마지막은 문자 그대로 압권이네요.
마지막 코멘트가 없었던 건 이번이 처음이네요. |
|
마지막 코멘트가 없었던 건 이번이 처음이네요.to be continued......
저 마지막 문장, 모든 사람들이 없어질 때까지라고 번역했는데,
"구축할 때까지"라고 번역하는 게 진격의 거인 전체적인 맥락, 에렌의 표현방식과 통하지 않을까 생각이 드네요
원문에서는 왠지 "구축"이라고 표현했을 것 같은데ㅎㅎ
그나저나, 언제나 마지막컷에서 포인트를 주지만, 이번 마지막은 문자 그대로 압권이네요. |
개추
|
추천
신고
|
[숨덕모드 설정]
숨덕모드는 게시판 최상단에 위치해 있으며 언제든 설정할 수 있습니다.
|
의견(코멘트)을 작성하실 수 없습니다. 이유: 30일 이상 지난 게시물, 로그인을 하시면 댓글작성이 가능합니다. 츄잉은 가입시 개인정보를 전혀 받지 않습니다. |
즐겨찾기추가 [게시판운영원칙] | [숨덕모드 설정] | 게시판경험치 : 글 10 | 댓글 1 |
|
|
망측한 모습인데 강렬한 느낌도 드는 게 왠지 멋있네요!
추천0
[신고]